Experts from different parts of the world will share local and international experiences and best practices on the different options translators have to get a certification.
Translation has gone through a process of professionalization, and certification is the next step
LSPs and clients are concerned about the quality of the translations, and might choose a certified translator over one who is not
There are far too many certification options, some of them are very expensive. Translators need to choose wisely among them
Gonzalo Morayta, CEO at CM Idiomas
Malcolm Williams, Associate Professor at School of Translation and Interpretation of the University of Ottawa
Malcolm Williams holds a PhD in Translation Studies. He is an associate professor at the School of Translation and Interpretation of the University of Ottawa, a certified member of the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO), and Co-Chair of the Board of Examiners of the Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC). His professional background includes 21 years with the Canadian government’s Translation Bureau, where he worked as a translator, reviser and manager, and a number of years as a freelance translator and editor. He is the author of Translation Quality Assessment: An Argumentation-centred Approach and coauthor and editor of The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing, the Canadian government’s style manual. He has also published a number of articles on translation quality assessment and translator training.